当サイトは広告を掲載しています。

バズ・ライトイヤー吹き替えがひどい?鈴木亮平の声優交代とファンの反応を徹底解説!

スポンサーリンク

トイストーリーのバズとは吹き替えにちょっと違和感を感じる

鈴木亮平さんの声優に対する意識の高さを感じておもしろい!

映画『バズ・ライトイヤー』の日本語吹き替えについて、「ひどい」と感じる人がいます。

特に、所ジョージさんから鈴木亮平さんへの声優交代や、セリフのテンポ、感情表現の薄さなどが大きな理由です。

本記事では、その批判の詳細や、実際の声優の演技、ファンの反応などを深掘りしていきます。

鈴木亮平さんや山内健司さんが吹き替えを務めた新しいバズ・ライトイヤーには賛否両論があり、吹き替え版とオリジナル版との違いにも注目が集まっています。

声優の演技とキャラクターの一致、不一致、さらに翻訳の難しさまで、さまざまな角度から検証しました。

この記事を読むことで、吹き替えに対する不満の背景や評価の理由、そして映画の魅力を再確認することができます。

ぜひ、最後までご覧くださいね。

スポンサーリンク
目次

バズ・ライトイヤーの吹き替えがひどいと言われる理由

映画『バズ・ライトイヤー』の日本語吹き替えに対して、一部のファンから「ひどい」という声が多く上がっています。

これは、特に声優の交代やセリフのテンポ、感情表現の薄さなどが原因となっています。

ここでは、その主な理由を深掘りしていきますね。

① 声優交代の背景:なぜ所ジョージから鈴木亮平に?

これまで「トイ・ストーリー」シリーズでバズの声を担当していたのは、所ジョージさんでした。

しかし、今回の『バズ・ライトイヤー』では、鈴木亮平さんが新たにバズの声を担当しています。

この声優交代は、バズのキャラクターが「おもちゃのバズ」から「実際のバズ・ライトイヤー」に変更されたことが大きな理由です。

オリジナル版ではクリス・エヴァンスが声優を務めており、バズのカリスマ性や勇敢さが際立っています。

これに合わせる形で、日本語版でもよりリアルなバズを描くため、鈴木亮平が選ばれたと考えられています。

ただし、所ジョージのバズに慣れているファンにとっては、この交代が大きな違和感を生み出し、「ひどい」と感じる一因になっています。

鈴木亮平さんは、役作りに非常にこだわりを持っており、実際のバズのキャラクターを深く掘り下げた演技を心がけています。

しかし、それでもファンの間では「やっぱり所ジョージじゃないとダメ」といった声が少なくありません。

② 吹き替え版に対するファンの反応

吹き替え版に対するファンの反応は、かなり賛否両論です。

特にX(旧Twitter)などのSNSでは、「バズ・ライトイヤーの声が違和感しかない」という意見が目立っています。

・バスライトイヤーって所さんじゃないの?
・所さんじゃないからトイストーリーとは別物だ!
・吹き替えが所さんじゃないのは残念だな

多くのファンは所ジョージさんの声に親しんでいるため、鈴木亮平さんの声が「軽すぎる」と感じているようです。

また、感情の込め方が弱く、バズの勇敢さやカリスマ性が失われているという批判もあります。

一方で、バズのキャラクターが変わったことを受け入れ、鈴木亮平さんの演技を評価する声もあります。

・鈴木亮平さんの吹き替えもすごい!
・全く違和感がない。
・鈴木亮平さんのイケボはバズにピッタリです!

「新しいバズとしては鈴木さんの声が合っている」といった意見も少なくありません。

③ 声優の演技とキャラクターの不一致

声優の演技とキャラクターの性格が一致していないという指摘が多く見られます。

特に、バズ・ライトイヤーというキャラクターが持つ「勇敢さ」や「リーダーシップ」を、鈴木亮平さんの声が十分に表現できていないと感じるファンが多いようです。

これは、オリジナル版のクリス・エヴァンスが非常にカリスマ性を持った演技をしているため、どうしてもその比較で日本語吹き替え版が劣って見える部分があるからです。

また、プロの声優ではなく、俳優が声優を務めることに対する違和感も大きいです。

④ 翻訳やセリフのテンポに関する違和感

吹き替え版における翻訳やセリフのテンポにも、多くのファンが不満を抱いています。

オリジナルの英語版では、セリフのリズムやテンポが非常に良く、キャラクターの感情が自然に伝わってきます。

しかし、吹き替え版ではそのテンポが崩れ、日本語にうまく馴染んでいないという指摘があります。

特に、バズのセリフが棒読みに聞こえてしまうことがあり、これがキャラクターの魅力を損なっていると感じるファンも多いです。

翻訳の際にニュアンスが変わってしまうことも、感情の伝わりにくさに繋がっているようです。

⑤ ソックス役山内健司の評価

ロボットキャラクター「ソックス」を演じた山内健司さんに対しては、賛否両論があります。

ソックスはロボットであるため、感情を込めない演技がむしろ良かったという意見もあれば、逆に「棒読みすぎる」と批判されることもあります。

山内さんがコメディアンとしての経験を活かしている部分もありますが、プロの声優に比べるとやや物足りないという声が多いのも事実です。

ただし、ファンの中には「ソックスのキャラクターにはぴったりだった」と肯定的な意見もあります。

スポンサーリンク

バズ・ライトイヤー映画の魅力

バズ・ライトイヤーは、批判も多い吹き替え版とは対照的に、映画そのものとしては高く評価されています。

特に映像のクオリティや物語の深みは、多くのファンを魅了しています。

① 映像とストーリーテリングの評価

『バズ・ライトイヤー』は、ピクサーならではの美しい映像表現が魅力の一つです。

特に宇宙を舞台にしたスケール感あふれるシーンは圧巻で、観客を引き込む力があります。

物語も単なるアクション映画ではなく、バズの成長や内面の葛藤を描いたストーリーが特徴です。

このように、映像とストーリーテリングが相まって、感動的な作品に仕上がっています。

② オリジナル版声優との比較

オリジナル版でバズの声を務めたクリス・エヴァンスとの比較も、映画を語る上で外せないポイントです。

エヴァンスは、バズのリーダーシップやカリスマ性を存分に表現しており、これが映画全体の魅力を引き立てています。

一方で、日本語吹き替え版と比べると、やはり表現力に差があると感じるファンが多いようです。

③ 映画のメッセージ性と感動ポイント

『バズ・ライトイヤー』は、単なるアクション映画ではなく、友情や成長、自己犠牲など、深いメッセージが込められた作品です。

バズが自分自身と向き合い、仲間と協力しながら成長していく姿は、多くの観客に感動を与えています。

スポンサーリンク

バズ・ライトイヤーのキャスト・声優情報

最後に、バズ・ライトイヤーの主要キャストと声優陣について紹介します。

キャラクター声優
バズ・ライトイヤー鈴木亮平
イジー今田美桜
ソックス山内健司
モー三木眞一郎
ダービー磯辺万沙子
ザーグ銀河万丈
アリーシャりょう
スポンサーリンク

まとめ

項目詳細
声優交代の理由所ジョージから鈴木亮平に交代したのは、バズのキャラクターが「おもちゃ」から「実際のバズ」に変更されたため。
吹き替えに対する評価鈴木亮平の演技は賛否両論。ファンの中には「軽すぎる」「カリスマ性がない」と感じる人もいる。
ソックス役山内健司の評価棒読みという批判もあるが、ロボットらしさが表現されているという意見も。
翻訳やセリフのテンポ翻訳がうまくいかず、セリフのテンポが悪いという不満が多い。
映像のクオリティ映像美やストーリーは高く評価されており、映画そのものは楽しめる内容。

今回の『バズ・ライトイヤー』の吹き替えに対する評価は、声優の交代やセリフのテンポの問題などで批判が多く見られます。

しかし、映画自体のクオリティやストーリーテリングの評価は高く、見応えのある作品に仕上がっています。

吹き替え版を観る際には、オリジナル版と比較してみるとさらに楽しめるかもしれません。

スポンサーリンク
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次